页面载入中...

2019年12月70城房价数据出炉 北京二手房价趋稳 - 第2页

admin 心情不好怎么发朋友圈 2020-03-07 556 0

  读启功先生诗如见其人。他在《启功自述》中说自己“非常淘气”,好逗笑,“时常针对时局和学校的一些事编些顺口溜”,“编完后还要在相好的同仁间传播一下,博得大家开怀一笑”,“自述”中介绍了一点启先生在这方面的成绩,其中有讽刺,更多的还是幽默。他平常接人待物也是这样。1980年代,文学所借科学院图书馆小礼堂(在美术馆对面,现已拆毁)开会祝贺俞平伯先生从事学术教学60周年,邀请了许多在京的著名学者。大会开了一会儿了,启先生从后门悄悄进场。我们坐在后排的站起来迎接他,他穿着一件蓝羽绒服带有歉意地向大家拱手说:“刚从新加坡回来,几个钟头之间,一热一冷,差一点鸟乎了……”“鸟”字去了那点不真成了“乌乎”了,逗得大家一笑,这也正是他“淘气”的表现。不过,启先生年青时代的淘气常常编排当年的人和事;自1950年代以后,特别是在他晚年所写的诙谐文字中主要是编排自己了,这不仅“博得大家开怀一笑”,而且启先生自己也从中得到乐趣。比如,本文题目出自组诗《终夜不寐,拉杂得句,即于枕上仰面书之》中的第四首。其中第一首云:

  九秩今开六,吾生亦足奇。

  登楼双腿拙,见客眼单迷。

  春至疑晨暖,灯高讶日西。

  上海图书馆以手稿原件为中心,全面发掘五位作家的作品在中国的传播历程,展现英国文学在中国翻译和接受的基本状况,以中国出版的各类文献实物展示中英文化的交流,揭示中国人民吸收世界优秀文化成果的风貌。

  与此相应展出的上海图书馆馆藏,包括萧伯纳1937年7月10日给上海戏剧家黄佐临的题词手稿原件,热情地表达了“起来,中国:东方世界的未来是你们的”;发表于1872年5月《申报》上的我国最早的小说译作《谈瀛小录》(翻译自英国作家乔纳森·斯威夫特的《格列夫游记》);发表于1873年1月《申报》馆文学期刊《瀛寰琐记》上的中国近代首部长篇翻译小说《昕夕闲谈》;我国著名翻译家屠岸在沪翻译中国首部《莎士比亚十四行诗》时所用的原版书;狄更斯的个人藏书与藏书票;劳伦斯限量签名版诗集《三色紫罗兰》和《查泰莱夫人的情人》初版限量签名版;《张元济日记》手稿中关于我国著名翻译家林纾的英国小说译作出版的相关记载。

  上图将举办“英国文学作品翻译比赛”、“英国文学作品朗诵”、“英国文学专题讲座”、“英国文学作品阅读专架”,上海文化名人“‘我与英国文学’寄语手迹征集”等一系列的活动与宣传,增强展览与读者的互动,扩大展览的社会关注度。大英图书馆也将邀请读者前往“文苑英华——来自大英图书馆的珍宝”展览欣赏文学巨匠的珍贵手稿,并参与大英图书馆即将举办的线上活动“穿越时空,回到英国文学的

  故乡”,探索更多英国文学的故事。

admin
2019年12月70城房价数据出炉 北京二手房价趋稳 - 第2页

发表评论

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。